Neakivaizdinis vertejas

Vertėjo darbas pereina į gana sunkias profesijas. Visų pirma, tai reikalauja puikių kalbų mokymosi ir daugelio aplinkybių, atsirandančių dėl jos klasės ir istorijos. Galbūt todėl filologija laikosi vienos labiausiai vertinamų humanitarinių mokslų krypčių, nors jos iš tikrųjų reikalauja griežto proto. Vertėjas turi kuo ištikimiau perteikti siuntėjo galvoje gimusią mintį, naudodamas kitokio stiliaus žodžius. Ką kasdien veikia profesionalūs žmonės?

Vertimai raštu ir žodžiu

Daugelis vertėjų dirba individualiai arba per vertimų biurą, kuris tarpininkauja tarp darbdavių ir vertėjų. Du pagrindiniai vertimų pasidalijimo kriterijai yra vertimai raštu ir žodžiu. Svarbūs iš jų yra tikrai populiaresni ir nori, kad vertėjas labai tiksliai manipuliuotų žodžiu. Unikalaus pobūdžio dirbinių atveju vertėjas, norėdamas įrodyti labai specializuotus dokumentus, turi naudoti atitinkamus žodžių diapazonus. Šioje formoje vertėjas turi sugebėti specializuotis, kad galėtų kurti tam tikros srities tekstų vertimus. Įdomiausios specializacijos apima finansų, ekonomikos ir IT sritis.

Iš serijos vertimas žodžiu yra savotiškas iššūkis ne tik vertėjo įgūdžiams. Visų pirma, šiam vertimo modeliui reikalingas atsparumas stresui, greitos reakcijos ir sugebėjimas tuo pačiu reikšti ir klausyti. Dėl tokių užsakymų sunkumų, norint gauti vertimo paslaugas Krokuvoje, vertimo pardavimo srityje verta pasirinkti didelę kompetenciją turinčią moterį arba įmonę, žaidžiančią su tam tikra verte.