Vertejas norvegijoje

Jei norite, kad gydymo kortelė būtų patikimai išversta, pasinaudokite vertimais, kuriuos pateikia ne tik specialistai, bet ir prisiekę vertėjai.

Kas yra vertėjas, kurio specializacija yra medicininis vertimas?Specialistas vertėjas yra asmuo, kuris kasdien yra specialistas, dažnai siaura specializacija. Anglų kalba žino viršutiniame žingsnyje - atvejų grupėje ji turėjo stažuotę užsienyje. Specialiosios frazės, įtrauktos į dokumentą, yra jam skirtos frazės, pateikiamos kasdien. Daugiausia dėl to, kad vertėjai dirba moterys, kurios pasirenka dirbti visą laiką ir dažnai ieško užsienio leidinių, kad sužinotų apie Vakaruose atsiradusias naujoves ir todėl būtų taikomos nuolatiniam ryšiui su kalba. Tokio vertėjo naudojimas yra ne tik teisingai išversto teksto garantija, bet ir užtikrinimas, kad tekstas bus iš esmės suderinamas.Norint galutinai patikrinti teksto teisingumą, po gydytojo vertimo jis daugiau skaito prisiekęs vertėjas, turintis filologinį išsilavinimą ir medicinos žodyno pripažinimą. Jis išlygina tekstą ir sukuria galimas kalbos klaidas.

https://tit-am.eu/lt/

Kodėl teisingas vertimas toks svarbus?Medicininiai vertimai yra dokumento, kuris bus paprastas gydytojui ar draudikui, garantija. Šis vertimo standartas, kurį sudaro, jei ligos istorija yra užsienio stiliaus, tyrimų rezultatai, medicininės apžiūros, gydytojo nuomonės, gydymo istorija - taip pat visi dokumentai, reikalingi neįgalumo pažymėjimui pasiekti, yra sudėtingas vertimas ir dokumentas turi būti patikrintas kelis kartus, nes mažiausias Klaida, ji gali įvesti klaidą gydytojui, o tai greičiausiai sukelia kliūtis gydymo / kompensavimo procese.Verta investuoti į patvirtintus vertimus.